mardi 25 octobre 2011

Exposition: Une vie Chinoise





Le dessin narratif tient une place très importante dans les pays asiatiques. En effet, on a retrouvé dans un tombeau des textes de deux philosophes chinois,Confusius et Mencius. Grâce à l'invention de l'impression xylographique au VIIIe siècle et l'apparition d'une société urbaine et marchande sous les Song, les contes, romans, pièces de théâtre se multiplient.










Parmi les «ancêtres» de la bande dessinée chinoise on peu citer les «nian hua» à vocation religieuse ou décorative qui sont extrêmement courantes sous la dynastie Ming et Qing.
Durant le XIXe siècle l'impression d'images lithographiques, se développe dans les grands centres urbaines de la Chine. En même temps, se met en place une presse chinoise illustrée ou se marie la technique traditionnelle chinoise du dessin linéaire au pinceau et les perspectives plus occidentales.




Dans cette exposition, nous avons pu voir de nombreux documents concernant un bande dessinée «Sanmao» . Certains le considèrent comme une sorte de Tintin chinois. Cette BD apparaît en 1935 sous le pinceau de Zhang Leping.
Dans un mise en scène minimaliste, dénuée du moindre dialogue et agrémentée parfois d'inscriptions écrites, l'auteur pratique une bande dessiné proche de la pantomime. Après la défaite japonaise, Sanmao devient la victime d'une société matérialiste dominée par l'argent.
Très populaire, le personnage fera l'objet d'un premier long-métrage avec acteurs, en 1949.
En 2006, Sanmao est décliné sous la forme d'un jeu internet.






Nous avons aussi pu voir que la Chine ne s'embarrasse guère avec la propriété intellectuelle et pirate. En effet les personnages comme Tintin, Milou, Jo, Zette et Jocko sont redessinés et proposés en noir et blanc, sous forme de lianhuanhua. En 2001, une version intégrale de l'album «Tintin au Tibet » est publiée et rebaptisée « Tintin au Tibet chinois », à la suite du courroux de la fondation Hergé, l'erreur de traduction est rectifiée.










Les échanges entre les deux cultures (occidentale et orientale) deviennent de plus en plus concrets. Ainsi des auteurs tel que Zep, Curd Ridel, Erroc et Pica, Marjane Satrapi ou David B sont traduits en Chinois.





MJ

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire